为菲菲小公主看了BJ单身日记第一第二部,这两部电影吧,表面上傻白甜,实际上微言大义细思恐极,第一部讲的是衰落的大鹰弟国在崛起的美国表妹面前的纠结,休格兰和菲菲公主代表了UK精英中的两种思潮,休格兰代表投机派,利益至上,难免和“苗条、自信、年轻”的美国女票搞在了一起(最后还被美国表妹甩了),菲菲小公主代表的是保守本土派,对笨拙、臃肿、老土、亲切的祖国忠诚无比

day 50

loves her just the way she is

1010

如果说第1部是国际关系电影,第2部就是心理分析电影了。为什么高富帅大律师菲菲会爱上女主很多人100撕不得骑姐,其实菲菲是一个潜在的trans,BJ是他幻想中的女性的自己,左派、激进、亲和、肉欲、毫无节制、总是被休格兰吸引(没错,跟休格兰睡的和打休格兰的都是菲菲)……所以菲菲说“the
problematic thing is I love
you”,有病就是有病在这里,整部电影用拟人化的手法讲了菲菲的治疗过程,最后,分裂的人格融合了,菲菲小公主接受了自己的femininity。这部电影告诉我们的是:

昨日听写答案

药不能停。

Hello I’m Feifei and welcome to another episode of 6 Minute English.

我不太明白你国观众对高富帅的跪舔为何到了一种失去自我的狂乱程度,在我看全剧最精彩的台词莫过于BJ的高能吐槽

大家好,我是菲菲,欢迎来到新一期的BBC英语6分钟。

The people you see outside the tube every day are there by choice. End
of story.

Hi, I’m Neil.

-Oh, no, it’s not. Some people have terrible personal problems, and
other people might have lost their family in some tragic ferry disaster.
And some people are just plain hopeless. Honestly, this is the sort of
rubbish you’d expect from fat, balding, Tory, Home Counties,
upper-middle-class twits.

大家好,我是尼尔。

这怎么能算羞耻play呢,难道说的不对,不痛快吗?看菲菲和瑞贝卡的表情,显然年轻一代的精英也是认同她的看法的,只是不方便直说罢了

Here you are Neil, I was just about to start without you.

哦,你来了尼尔,我正打算自己开始了。

No need, no need, I’m never late, you know that! Punctuality is my
middle name.

999102澳门英皇赌场,没必要,没必要,你知道的我从不迟到!守时就是我的名字。

Punctuality meaning: being on time for things.

守时的意思是:按时做事。

Yes, punctuality means not being late. It’s very important in Western
working culture. Are you a punctual person Feifei?

是的,守时的意思是不迟到。在西方文化中,守时是十分重要的。你是一个守时的人吗,菲菲?

I’m always punctual in my working life, but in my personal life…

在工作中,我一直是很守时的,但是在生活中…

OK, I don’t want to know. That’s interesting Feifei because the
psychiatrist Dr. Keith Ablow, says the three most common causes for
lateness are:  firstly, worrying about the appointment, secondly, a need
to show power or superiority, and the third reason for people being late
is that they have a need to know they are loved. 
好了,我不想知道。菲菲,给你讲点有趣的,精神病医生基斯·阿布罗认为,三个最常见的迟到的原因是:首先,担心这个约会;第二,需要显示权威或优势;人们迟到的第三个原因是他们需要知道他们是被爱的。

So Feifei, which one is you? Sounds like you are a mixture of all of
them…

所以,菲菲,哪一个符合你?看起来你就是这几个的混合体。

No comment – let’s move on.

无可奉告——我们继续吧。


I believe that there are new, hidden tensions

我相信,有新的,隐藏的紧张关系

that are actually happening between people and institutions –

发生在人们与制度之间,

institutions that are the institutions that people inhabit in their
daily life:

在人们日常生活中的制度如:

schools, hospitals, workplaces, factories, offices, etc.

学校、医院、工作场所、工厂、办公室等等。

And something that I see happening

我看到的这些关系

is something that I would like to call

是被我称之为的

a sort of “democratization of intimacy.”

一种“民主化的亲密关系。”

And what do I mean by that?

这是什么意思呢?

I mean that what people are doing

事实上,我指的是人们正在做的

is, in fact, they are sort of, with their communication channels, they
are breaking an imposed isolation that these institutions are imposing
on them.
就是在他们所处的沟通渠道中,他们试图打破一种强加的孤立,一种由于这些制度对他们所强加的孤立。

How are they doing this? They’re doing it in a very simple way, by
calling their mom from work, by IMing from their office to their
friends, by texting under the desk.

人们怎样才能做到这点?他们正用非常简单的方法来做到,例如工作时给妈妈打电话,从办公室给朋友们发即时通讯,在桌子下发短信。

相关文章